How Books Get Translated: An Interview with Translator, Publisher and Author Lawrence Schimel
I've been grateful to Lawrence Schimel for his support and encouragement early in my career. We met online years before we finally met in person in NYC:
THIS SITE HAS MOVED. Inkygirl posts are now part of DebbieOhi.com.
====
Debbie Ridpath Ohi reads, writes and illustrates for young people. Every once in a while she shares new art, writing and reading resources; subscribe below. Browse the archives here.
My other social media. |
You can also use my DebbieOhi.com Search.
*NEW!* Also see my Broken Crayon resource
Writer comics by Debbie Ridpath Ohi are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
More details: Comic Use Policy
Welcome to Inkygirl: Reading, Writing and Illustrating Children's Books (archive list here) which includes my Creating Picture Books series, Advice For Young Writers and Illustrators, Writer's and Illustrator's Guide To Twitter, Interviews With Authors And Illustrators, #BookADay archives, writing/publishing industry surveys, and 250, 500, 1000 Words/Day Writing Challenge. Also see my Inkygirl archives, and comics for writers. Also check out my Print-Ready Archives for Teachers, Librarians, Booksellers and Young Readers.
I tweet about the craft and business of writing and illustrating at @inkyelbows. If you're interested in my art or other projects, please do visit DebbieOhi.com. Thanks for visiting! -- Debbie Ridpath Ohi
I've been grateful to Lawrence Schimel for his support and encouragement early in my career. We met online years before we finally met in person in NYC:
I'm thrilled that my books have been translated into French, Spanish, Japanese and Chinese, and am grateful to the Curtis Brown Translation Rights department for all their help. Jonathan Lyons and Sarah Perillo have kindly agreed to answer a few questions for me about the picture book translation rights process at Curtis Brown.